
Depois de ter sido obrigada a desistir de traduzir a poetiza afro-americana Amanda Gorman por não ser negra, a escritora holandesa Marieke Lucas Rijneveld decidiu traduzir algum poeta que fosse branco como ela, tendo escolhido a tradução da famosa epopeia “Os Lusíadas”, mas recebeu imediatamente duras críticas porque, estando viva, nunca conseguiria entender o ponto de vista de Luís Vaz de Camões, que está morto. Marieke Lucas Rijneveld pediu imensas desculpas por estar viva e cedeu a tradução ao verdadeiro autor dos livros de José Sócrates que pode traduzir o falecido Camões porque é um escritor-fantasma.












0 Comentários